A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

 
Littérature russe Consulter
 

Marina Tsvetaeva

Lettres à Anna

Littérature étrangère
Traduit du russe par Éveline Amoursky

Votre avis
nous intéresse
Commander
ce livre
Consulter
votre
commande
Couverture
 

256 pages - 22.00 €
ISBN : 2-84545-076-1
SODIS : 985071.8

L’amitié entre Marina Tsvetaeva et Anna Teskova débute en 1922, lorsque cette dernière invite Marina à une soirée littéraire. Ces lettres témoignent des dix-sept années d’exil de la voix poétique la plus déchirante du XXe siècle. Marina y dit l’amour et la poésie, le maternel et le féminin, la nostalgie, l’arrachement et la solitude, sa foi dans la vie et dans l’homme. De l’infiniment petit à l’infiniment grand, on la suit dans la démesure et l’on perd le souffle devant cette prodigieuse capacité à conjuguer à tous les temps et à tout les modes le verbe aimer.

Liens utiles

Le site d'information sur Marina Tsvetaeva

Lire le dossier de la librairie Ombres Blanches Toulouse

Le forum sur Marina Tsvetaeva

Biographie
Marina Tsvetaeva (1892-1941), icône des lettres russes, devient rapidement une figure incontournable de la poésie russe. Elle publie sa première série de poèmes en 1910. En 1912 elle épouse un officier de l’armée russe, Efron. En 1922, elle quitte la Russie pour s’installer à Berlin, à Prague puis à Paris. Dix-sept années d’exil pendants lesquelles Marina mène un combat incessant pour la vie et la création ; la vie n’a de sens pour elle qu’à travers l’écriture : la poésie avant tout, mais aussi prose, traductions, lettres, journal, carnets. Épuisant combat qui la rend austère, arrogante parfois, gaie quelquefois, désespérées presque toujours. Son besoin d’être aimée et surtout d’aimer, la pousse vers des relations épistolaires très fortes, avec des écrivains connus tels Pasternak, Rilke, mais aussi avec des inconnus - l’essentiel étant de dire, de se dire, de brûler, de donner. En 1939 elle rejoint son mari, devenu agent soviétique en URSS. Grâce à Pasternak elle obtient quelques contrats de traduction. En 1941 elle est évacuée à Yelabuga en République Indépendante Tartare ; désespérée, usée par les privations, elle se suicide le 31 août.

 

Ce qu'en pense
la presse

« Ces lettres attachantes, déchirent toutes les douleurs de l'exil : solitude, dénuement, ostracisme [...] et fulgurent constamment l'éclat vital d'une prose étincelante, bouillonnante d'émotion et de passion amoureuse.»

Le Temps

Ouvrages du même auteur

Lettres du grenier de Wilno

Lettres du grenier de Wilno

Au cours de l'été 2001, Wladyslaw Zawistowski, poète et dramaturge polonais, découvre dans le grenier de la maison de sa grande mère,...>>>

Cet Été- là. Correspondances

Cet Été- là. Correspondances

Dans la courte vie du poète Nicolaï Gronski, sa rencontre avec Marina Tsvetaeva a laissé une trace lumineuse. « J'avais été son premier...>>>

Les Carnets

Les Carnets

Inédits jusqu’à ce jour en français, Les Carnets de Marina Tsvetaeva, publiés ici dans leur intégralité, sont les documents les plus...>>>

Le Cahier rouge

Le Cahier rouge

Le Cahier rouge : un simple cahier d’écolier sauvegardé par miracle qui accompagna Marina Tsvetaeva dans un moment décisif de sa vie à...>>>

Éditions des Syrtes - 74, rue de Sèvres 75007 Paris - Téléphone : 01 56 58 66 66 - Fax : 01 56 58 66 65

Mentions légales

www.culture.fr